Lụt thì lút cả làng

Direct English translation

When there is a flood, the whole village is submerged.

Equivalent English version

Misery loves company

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ buông xuôi, thụ động, mặc cho sự việc diễn ra cho rằng ai cũng chịu chung hoàn cảnh như nhau. Thường dùng để phê phán lối nghĩtrách nhiệm, ỷ lại, không chủ động tìm cách giải quyết.
English explanation
This refers to a resigned, passive attitude of letting things happen because everyone is thought to be in the same situation. It is used to criticize irresponsibility, dependence on others, and a lack of initiative in dealing with problems.