Lụt thì lút cả làng
Direct English translation
When there is a flood, the whole village is submerged.
Equivalent English version
Misery loves company
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ buông xuôi, thụ động, mặc cho sự việc diễn ra vì cho rằng ai cũng chịu chung hoàn cảnh như nhau. Thường dùng để phê phán lối nghĩ vô trách nhiệm, ỷ lại, không chủ động tìm cách giải quyết.
English explanation
This refers to a resigned, passive attitude of letting things happen because everyone is thought to be in the same situation. It is used to criticize irresponsibility, dependence on others, and a lack of initiative in dealing with problems.